译注:yì zhù 基本解释:[translation and annotation] 通常指对古代文献的翻译和注释古文译注●详细解释:见“ 译註 ”。亦作“ 译注 ”。翻译并注解。《魏书·吕洛拔传》:“后 文祖 以旧语译註《皇誥》,辞义通辩,超授 阳平 太守。” 鲁迅 《南腔北调集·大家降一级试试看》:“至于译注的书,那自然,不是‘硬译’就是误译。” 袁梅 《<诗经译注>引言》:“出于这种朴素的愿望,也就不揣谫陋,贸然作译注《诗》的尝试。”★◎ 译注 yìzhù[translation and annotation] 通常指对古代文献的翻译和注释古文译注★见译注。
1、你们之中或许有人对于琉璃光的显现没有概念,因此我寄给你们附呈档案以供你们看看一些青金石(译注:此即佛号中之“琉璃”所指) ,希望因而你们能够了解琉璃光是什么模样。
2、德鲁伊会有很多的形态可以变化,但现在我能告诉你三种:熊,猫(译注:应当是虎这类猫科动物,也就是大猫了) ,水中生物(类似于海狮)
3、本教程假设您没有php经验。Easyread教程-翻译注释普通文本第二步
4、你的1 , 2 , 3看起来像是1 .红嘴鸥(尽管有误导的脚部颜色,它有"带头巾的"鸥(译注:如棕头鸥,红嘴鸥,黑嘴鸥等)其中一种的耳部覆羽斑点) ; 2 .黑尾鸥一龄冬羽; 3 . ?
5、蒂莫西·盖特纳,美国提名财长,在尚未获全体参议院通过(现已获通过——译注)之时即不惜冒破坏全球经济之大不韪。
6、译注上去当苦役,而我则立刻释放了。 ”
7、但是,他的坚持者却认为这一点都不虚伪:黑石集团的老板们深深地了解股市的价值,因为当他们准备出售旗下公司获得利润(参照译注2 )的时候,股市的作用就体现出来了。中国计划中的黑石股份的投资是其政府为投资目的而计划预留的3千亿美元的一部分,和中国一样,十多个其它国家已经建立起普遍称之为的主权财富基金。
8、这样一个店将在小镇上一间木制的房子里而不是商厦中,因此可以避免商厦的缺陷(译注:指电性或辐射性的伤害) 。
9、论文集《散文札记》,古籍译注《中国古典散文诗》,选集《郭风童话选》、《郭风儿童文学文集》、《郭风散文选》等50余部。
10、例如黑猩猩是以所谓指节行走(译注?上肢以指关节著地)的模式行进,比起同体型的典型哺乳类以四足行走(如大型狗) ,多耗费35 %的能量。
11、曹漫之主编:《唐律疏议译注》,吉林人民出版社1989年版。
12、宋祚胤从《周易》的写作时代、研究方法、宇宙观、政治观等四个方面立论,确定《周易》一书写作于周厉王末年,又曾对《周易》进行译注和考辨。
13、译注的好古风气,最瞧不起这种质朴高雅的布置,可是,这个地方并不是他可以随便闯进来的,他老想进来,非得陪着一位比他自己更受欢迎的客人来才行。所以实际上并不是腾格拉尔介绍客人,倒是客人介绍了他。而他所受到的接待是热情还是冷淡,则全看男爵夫人对陪他来的那个人的是喜欢还是厌恶的态度了。
14、译注的那句话,到乡下去吧,一了百了。说给我周围的人听。
15、那鼓舞人心的英雄摩西雕塑石膏模;我感觉到罗丹(译注: 1840 1917年,著名的法国雕塑家)的力量。
16、究其原因,电影业内在的风险是一方面,另一方面则是制片公司帐务管理的问题? ?就像他们所拍摄的电影一样,充满了“特效” (译注:比如做假账) 。
17、(译注:语出圣经,意指不要对牛弹琴。)
18、但离法国稍远一点的地方,到阿莱普或开罗,或是只要到那不勒斯或罗马,您在街上看到有一个人经过您的身旁时,那个人腰杆笔直,面带微笑,肤色红润,可是,假如阿斯魔狄思犹太教中的魔王,有先见之明。译注在您身边的话,他就会说:那个人在三周以前中了毒,一个月之内就会死的。 ”
19、注意数值型的字面值不包括符号(译注:正负号) ,像- 1实际上是个组合了一元运算符" - "和字面值1的表达式
20、它发生在今天秉承全能银行理论的德意志银行中,同时也出现于正在快速解体的日本人的Keiretsu(日式企业集团,由于历史渊源和财产上的交融关系形成的一组日本企业??译注)身上。
21、偶尔的,只是这种场合也很少,他会玩玩威斯特牌戏一种扑克牌的游戏。译注而那时他必定认真挑选够资格和他一起玩牌的如大使大主教亲王总统或寡居的公爵夫人之流。
22、但当我走上那个舞台,我告诉自己也许鼻塞可以让我的声音更加动听。有的人为季节性枯草热(亦称花粉热-译注)所困扰,空气中传播的花粉会让他们鼻塞、打喷嚏。
23、主要成果有:《春秋公羊传释读》(1992?南海出版公司)、《通玄真经释读》(1994?南海出版公司)、《三曹诗文全集译注》(1997?吉林文史出版社)、《刘子校释》(1998?中华书局《新编诸子集成》第一辑)。
24、译注训诂浩如烟海,求备哉集书既三百余种,初读之人,不可一一卒读.然读《老子》除以阅原文为要外,若以古世本为读本.当以河上公与王弼最为切近,实老子之说发凡于庄周,滥觞于魏晋,而魏晋乱世,士人多辟,,性澹神远,寄属老庄以自解,故而其见旨诣要中,深合原趣.古本之外今人当选陈鼓应,朱谦之注本.陈本合世,帛两本之载,兼及海外资料,广征博引,参诸已见,少臆断,多旁轶,天贯整绎.学理颇新.适为导解老子之经典.朱本成书较早,多引纸本前人所注.杂合众家,力求信达.衷取群解,略发指趣.读两书后可略窥《老子》之堂奥。
25、*1988,千家诗译注,512页,台北:五南出版社。
26、摘要运用义素分析方法和统计法对壮语以m为收声韵尾的词语进行语义分析,并以此来探讨它们的语义特征和相互关系。本周三在安曼(译注:约旦首都) ,布什与伊拉克总理马利基的交谈满是豪言壮语,外界普遍猜测,布什的真正目的仅仅是为了美国能尽快撤出伊拉克安排解套之策,使其走得体面。
27、本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故和外来语的翻译注意事项、翻译方法与译词的美学特征。
28、译注者在每篇篇末均点明题旨。
29、译注的坟墓后面,到柩车的马头旁边,与死者的几个仆人一同到达指定的墓穴跟前。人们的注意力都集中在墓穴上。
30、劳思光先生于一九六四年出版之《大学译注》与《中庸译注》,不仅是为方便惯用语体文的读者所作之翻译与解释,更重要的是,对二书中之儒学基本概念,就其函义以至其在儒家思想中的特列意义均提出独特的分析。
31、自古以来,均有不少文人雅士以诗画传颂栽种盆景的意趣。从吕底亚译注3到拿坡里译注4 ,他们创作的艺术品被广为传颂,没有任何人能为他们分出高下。
32、如果缺少准确规范的翻译注释,文学经典的译本可能被降格为通俗读物。
33、《昭明文选译注》共分四部分:题解、原文、注释、今译。
34、作为优秀的读者,玛丽(译注:即笔者)挑选了一段作家特别感性的文字,并如此优美地朗诵给了大家,”雷布弗雷德女士笑吟吟地说。
35、吁求更为广泛的民主与人权的墙报被允许张贴(指西单民主墙————译注),而有一张墙报甚至引用了美国独立宣言。
36、将这些角度从中心点开始放在自然矩阵(译注:由自然数所构成的矩阵)图上,从某一个自然数所构成的矩阵移到下一个自然数所构成的矩阵,一次移动180度。
37、日本趁第一次世界大战之机得寸进尺图谋在华利益(二十一条要求,译注:1915年1月18日)、凡尔赛和约(译注:1919年)出卖中国山东因而引发五四运动。那些人就是得寸进尺;我们对他们说,他们可以经过我们的小道进他们的花园,现在他们已在小道上修起了篱笆,以致我们自己也无法走这条小路过去了。
38、每天一起练口语的中译注解内的错误
39、但是,既然我要在巴黎举行盛大的结婚典礼,就应该有一个鼎鼎大名的人来主持。如果父亲不在场,就应该有一位有地位的人领我到圣坛欧洲风俗:在教堂里结婚,新郎新娘须在圣坛前受神父祝福。译注前面。
40、加拿大多伦多大学的史坦诺维琪就做过研究,显示孩子小学一年级的阅读成绩通常是很好的指标,可以预测他们11年级(译注:相当于我国高中二年级)的阅读能力。
41、然而,他对深奥理论的浅尝辄止以及他丰富的生活常识使得他的作品在两类读者群中(译注:理论读者群和通俗读者群)得以流传,也为这类作品所常用写作手法带来一些新意?至少在某些时候是这样。
42、easyread教程-翻译注释网页第二步
43、当声波波峰碰上另一声波的波峰时,其结果是更大的声音(译注:振幅增大了,应该是叠加) ;而如果波峰碰上波谷,就抵消掉(译注:振幅一样的话) 。