玄奘:xuán zàng 基本解释:[Xuan Zang] (602—664) 原名陈袆,洛川缑氏(今河南偃师)人,唐代高僧,通称三藏法师,13岁出家,629年从长安西游,历尽千辛万苦,到达印度,645年回到长安,带回经书657部,十年间与弟子共译出75部1335卷,还著有《大唐西域记》十二卷,记述他西游亲身经历的110个国家及传闻的28个国家的山川、地邑、物产、习俗等●详细解释:◎ 玄奘 Xuánzàng[Xuan Zang] (602—664) 原名陈袆,洛川缑氏(今河南偃师)人,唐代高僧,通称三藏法师,13岁出家,629年从长安西游,历尽千辛万苦,到达印度,645年回到长安,带回经书657部,十年间与弟子共译出75部1335卷,还著有《大唐西域记》十二卷,记述他西游亲身经历的110个国家及传闻的28个国家的山川、地邑、物产、习俗等★ 玄装(596~664),俗姓陈,名禕,河南洛州缑氏县人,隋文帝开皇十六年生,唐高宗麟德元年二月五日示寂,世寿六十九。(依梁启超,此外尚多异说,不录)世称三藏大师、唐三藏,意谓其精通经、律、论三藏,熟知佛教圣典;或以其住慈恩寺,又称慈恩大师。十岁失怙恃,随胞兄长捷法师居洛阳净土寺,十三岁正式出家。 玄装出家后,四处求学,遍访名师,饱读大小乘经论及各家学说,然各类佛典与学派主旨不一,异说纷纭,为澄清疑窦,追本溯源,进而建立统一之佛教,遂于唐太宗贞观三年,誓游西方,以问所惑,经甘肃武威,出敦煌,历新疆、中亚等地,重重艰险,九死一生,终于抵达中印度摩揭陀国王舍城,入当时印度佛教最高学府那烂陀寺,从该寺首席代表戒贤习〔瑜伽师地论〕等各类论典,历时五年,被推为深通三藏十德之一,备受礼遇。后游印度东、南、西、北部数十余国,广泛参学,又经四年,返那烂陀寺。应戒贤之嘱,主讲〔摄论〕〔唯识抉择论〕,时师子光以〔三论〕批驳〔瑜伽师地论〕,玄奘乃撰〔会宗论〕三千颂,会通大乘「中观」、「瑜伽」两派争论。再应戒日王之请着〔制恶见论〕,驳正量部论师般若毯多〔破大乘论〕。戒日王于曲女城设无遮大会,以玄奘所着论点标宗,任人破难,十八天,无一人异议,由是获大小乘教徒一致推崇,尊称为「解脱天」「大乘天」,声誉之隆,千古一人,凡十七年之久。最后,毅然拒绝五印度朝野之多方慰留,携带大批经像,于贞观十九年(445),返回长安。 玄奘归国,为太宗、高宗所钦重,供养大内,赐号「三藏法师」,太宗且两度劝其弃道从政,玄奘均以「愿守戒缁门,阐扬遗法」固辞,帝为建长安译经院,诏译新经,主持译场,以传播新知。始太宗贞观十九年夏至高宗麟德元年圆寂,凡十九年间,先后于弘福寺、大慈恩寺、玉华宫等地,共译经论七十五部一千三百三十五卷,译经数量,占唐译佛教典籍总额之一半以上。复以兼通梵、汉两国语文,佛理造诣高深,提倡忠于原典,逐字翻译,所译极精确,能矫正旧译信笔直译之讹谬,后人每奉为法式,称玄奘以前译籍曰「旧译」,玄装所译籍曰「新译」,为中国译经史开辟崭新纪元,具有特殊贡献。又将〔老子〕、〔大乘起信论〕等译成梵文,传布印度,推动中印文化交流。奉太宗旨,口述西行见闻,由辩机记录,撰〔大唐西域记〕,载西域、印度、锡兰等一三八国之历史、地理、宗教、神话传说、风土民情等,成为研究印度、巴基斯坦以及中亚细亚古代史,最重要之资料,至堪珍视。 玄奘既寂,高宗哀恸逾恒,为之罢朝三日,追諡「大遍觉」,敕建塔于樊川北原。其后,黄巢乱起,塔圯,或奉其灵骨至南京。抗战之役,日人入南京,修路掘地得之,移奉其国,后将部分顶骨归还我国,现奉安于南投县日月潭玄奘寺。 玄奘学兼各家,所启宗派亦多。在大乘中,特重唯识,系统译出唯识理论,是唯识宗之创立人。门下人才济济,神昉、嘉尚、普光、窥基,号称「玄门四哲」,新罗圆测、道证、胜庄、太贤及日本等国之学人,皆慕名前来求学,影响广远。历代有关玄奘之研究 ,重要者如〔大慈恩寺三藏法师传〕、〔大唐三藏圣教序〕〔大唐故三藏玄奘法师行状〕等。--作者:徐丽霞 ★4 回国译经 生平玄奘(约600~664)唐代僧人,法相宗创始人,佛经翻译家、旅行家。俗姓陈,洛州缑氏(今河南偃师)人。幼年出家 玄奘家贫,父母早丧。13岁出家,20岁在成都受具足戒。曾游历各地,参访名师。先后从慧休、道深、道岳、法常、僧辩、玄会等学《摄大乘论》、《杂阿毗昙心论》、《成实论》、《俱舍论》以及《大般涅盘经》等经论,造诣日深。 西行求法通过多年来在各处讲筵所闻,他深感异说纷纭,无从获解。特别是当时摄论、地论两家关于法相之说各异,遂产生去印度求《瑜迦师地论》以会通一切的念头。贞观元年(627)玄奘结侣陈表,请允西行求法。但未获唐太宗批准。然而玄奘决心已定,乃“冒越宪章,私往天竺”,始自长安神邑,终于王舍新城,长途跋涉五万余里。 贞观二年正月玄奘到达高昌王城(今新疆吐鲁番县境),受到高昌王麴文泰的礼遇。后经屈支(今新疆库车)、淩山(耶木素尔岭)、素叶城、迦毕试国、 赤建国(今苏联塔什干)、飒秣建国(今撒马尔罕城之东)、葱岭、铁门。到达 货罗国故地(今葱岭西、乌浒河南一带)。南下经缚喝国(今阿富汗北境巴尔赫)、揭职国(今阿富汗加兹地方)、大雪山、梵衍那国(今阿富汗之巴米扬)、犍双罗国(今巴基斯坦白沙瓦及其毗连的阿富汗东部一带)、乌伏那国(巴基斯坦之斯瓦特地区),到达迦湿弥罗国。在此从僧称(或作僧胜)学《俱舍论》、《顺正理论》及因明、声明等学,与毗戌陀僧诃(净师子)、僧苏伽蜜多罗(如来友)、婆苏蜜多罗(世友)、苏利耶提婆(日天)、辰那 罗多(最胜救)等讨信纸佛学,前后共2年。以后,到磔迦国(今巴基斯坦旁遮普)从一老婆罗门学《经百论》、《广百论》;到至那仆底国(今印度北部之菲罗兹布林地方)从毗腻多钵腊婆(调伏光)学《对法论》、《显宗论》;到闍烂达罗国(今印度北部贾朗达尔)从旃达罗伐摩(月胄)受《众事分毗婆沙》;到窣禄勤那国(今印度北部罗塔克北)从闍那 多学《经部毗婆沙》;到秣底补罗国(今印度北部门达沃尔)从蜜多犀纳受《辩真论》、《随发智论》;到曲女城(今印度恒河西岸之勒克 )从累缡耶犀纳学《佛使毗婆沙》、《日胄毗婆沙》。贞观五年,抵摩揭陀国的那烂陀寺受学于戒贤。 玄奘在那烂陀寺历时5年,备受优遇,并被选为通晓三藏的十德之一。前后听戒贤讲《瑜伽师地论》、《顺正理论》及《显扬圣教论》、《对法论》、《集量论》、《中论》、《百论》以及因明、声明等学,同时又兼学各种婆罗门书。 历游五印贞观十年玄奘离开那烂陀寺,先后到伊烂 钵伐多国(今印度北部蒙吉尔)、 萨罗国、安达罗国、驮那羯碟迦国(今印度东海岸克里希纳河口处)、达罗毗荼国(今印度马德拉斯市以南地区)、狼揭罗国(今印度河西莫克兰东部一带)、钵伐多国(约今喀什米尔的查漠),访师参学。他在钵伐多国停留两年,悉心研习《正量部根本阿毗达磨论》及《摄正法论》、《成实论》等,然后重返那烂陀寺。不久,又到低罗择迦寺向般若跋陀罗探讨说一切有疗三藏及因明、声明等学,又到杖林山访胜军研习唯识抉择、意义理、成无畏、无住涅盘、十二因缘、庄严经等论,切磋质疑,两年后仍返回那烂陀寺。此时,戒贤嘱玄奘为那烂陀寺僧众开讲摄论、唯识抉择论。适逢中观清辨(婆毗呔伽)一系大师师子光也在那里讲《中论》、《百论》,反对法相唯识之说。于是玄奘着《会宗论》三千颂(已佚),以调和大乘中观、瑜伽两派的学说。同时参与了与正量部学者般若 多的辩论,又着《制恶见论》一千六百颂(已佚)。还应东印迦摩缕波国(今印度阿萨姆地区)国王鸠摩罗的邀请讲经说法,并着《三身论》(已佚)。 接着与戒日王会晤,并得到优渥礼遇。戒日王决定以玄奘为论主,在曲女城召开佛学辩论大会,在五印18个国王、3000个大小乘佛教学者和外道2000人参加。当时玄奘讲论,任人问难,但无一人能予诘难。一时名震五印,并被大乘尊为“大乘天”,被小乘尊为“解脱天”。戒日王又坚请玄奘参加5年一度、历时75天的无遮大会。会后归国。 回国译经贞观十九年正月二十五日,玄奘返祗长安。史载当时“道俗奔迎,倾都罢市”。不久,唐太宗接见并劝其还俗出仕,玄奘婉言辞谢。尔后留长安弘福寺译经,由朝廷供给所需,并召各地名僧20余人助译,分任证义、缀文、正字、证梵等职,组成了完备的译场。同年五月创译《大菩萨藏经》20卷,九月完成。 贞观二十年正月,玄奘译出无着《显扬圣教论》20卷;并口述由辩机笔受完成《大唐西域记》。同年尚译出《解深密经》、《因明入正理论》,推进了因明在中国的发展,嗣又奉敕将《老子》、《大乘起信论》译作梵文,传于印度。二十二年五月译出《瑜伽师地论》100卷,并请太宗作经序。十月,译出《能断金刚般若波罗蜜多经》。不久,大慈恩寺落成,玄奘遂奉敕入住任上座,并悉心从事翻译佛经。永徽三年(652),奏请建塔以安置经像,经高示敕许,乃于大慈恩寺西院营建雁塔。玄奘“亲负篑畚,担运砖石,首尾二周(年),功业始毕”。 显庆三年(658)移居西明寺,因常为琐事所扰,遂迁居玉华寺,致力译经。显庆五年,始译《大般若经》。此经梵本计二十万颂,卷帙浩繁,门徒每请删节,玄奘颇为谨严,不删一字。至龙朔三年(663)终于译完这部多达600卷的巨着。此后,玄奘深感身心日衰,及至麟德元年(664),译出《咒五首》1卷后,遂成绝笔。同年二月逝世。据载,玄奘前后共译经论75部,总计1335卷。所译之经,后人均称为新译。参考资料: ★唐代高僧的法号。(公元602~664)俗姓陈,名褘,洛州缑氏(今河南偃师缑氏镇)人。幼年因家境贫困,随兄长捷法师住洛阳净土寺,学习佛经。十三岁入选为僧。其后游历各地,参访名师,研究《涅盘经》、《摄大乘论》、《杂阿毗昙心论》、《成实论》、《俱舍论》等。因感诸家各擅一宗,说法不一,故欲取得总赅三乘的瑜伽师地论来解决疑难而决心西行求法。唐太宗贞观三年从长安出发,历尽艰险,才到那烂陀寺,投入戒贤之门。贞观十九年返长安,带回大小乘佛典五百二十筴,六百五十七部,其后将近二十年间共译出大小乘经论七十五部,一千三百三十五卷。译本无论在质或量上都超过各译家的成就,为中国最伟大的经译家之一。弟子数千人,着名的有窥基、普光等。在中国民间更从玄奘取经的经历敷演创作不少文学作品,如《大唐三藏取经诗话》、元代吴昌龄《唐三藏西天取经》杂剧、明吴承恩的《西游记》等。 目录
1、当年玄奘游历印度求法学成,并不顾恋印土,准备回国弘法。
2、达摩寺广濑住持说,达摩面壁九年,最后成功参悟,历经七灾八难,他的不屈精神受到敬重。唐朝高僧玄奘早就到印度学习佛教智慧,达摩和尚也到少林寺传法,他面壁九年,建立禅宗。
3、木差提婆是由梵文音译过来的小乘佛教用语,意为“解脱天”,是玄奘法师在曲女城辩经大会上所获得的有记载的两个尊称之一。普拉蒂哈拉于8世纪中叶夺取曲女城(卡瑙吉),建立巴利哈尔王朝,控制恒河中游地区,成为北印度大国,11世纪分裂为许多小国。
4、日军盗掘玄奘灵骨与汪伪重葬记
5、至此玉华宫巍峨的"九殿五门"已构成壮观的宫殿建筑群落。唐高宗鳞德元年(六六四年),玄奘法师圆寂於宜君县玉华宫。
6、唐?玄奘译《赞弥勒四礼文》:“凡夫肉眼未曾识,为现千尺一金躯。
7、时房玄龄奉敕为玄奘译经选取证义、笔受等大德。
8、中国的有张骞两次出使西域,创造了丝绸之路、郑和下西洋、徐霞客一生足迹遍及今华东、华北、东南沿海和云贵地区计16个省的无数山川、鉴真和玄奘也都游历了很多的国家,他们的一生都是非常伟大的!
9、玄奘法师者,夙怀聪令,立志夷简。
10、在玄奘的时候,养圣业之盛不亚于今日。
11、从某种意义上说,玄奘既是善业泥佛像的始作俑者,也是终结者。
12、唐玄奘《大唐西域记?秣罗矩吒国》:“海渚诸珍,多聚此国。
13、搞笑的是,真实的玄奘在游记里记载了印度地区的棉布衣服,却不识货地以为是“野蚕丝”制成的。
14、据说玄奘要译万颂般若时,他准备也像罗什一样简译,可是当晚梦见堕地狱,于是就不敢。
15、干封年间(666~667),将自书之‘决定相违不定量’托入唐使敬呈玄奘;时玄奘已示寂二年,奘之门人窥基见之,深为赞叹。
16、唐玄奘《大唐西域记?摩揭陀国下》:“摧诸论师,破其宗致。
17、本书行文隽永,文笔优美,玄奘西天取经的坚韧;薛仁贵“三箭定天山”的勇武;魏征冒死进谏的耿直;李白“天生我才必有用”的豪迈;唐玄宗“七月七日长生殿”的哀婉;张巡宁死不降的刚烈;安禄山心怀叵测的狡诈;李林甫口蜜腹剑的阴险;李光弼地道战的谋略;吴道子“吴带当风”的飘逸;杜估撰通典的博学;李商隐“春蚕到死丝方尽”的缠绵……这些都在本书中得到优美的叙述与展现。
18、玄奘在成都四五年间,究通诸部,常在大慈、空慧等寺讲经,为蜀人所景仰。
19、之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服。公元6世纪,玄奘描述当时的塔克西拉是“地称沃壤、稼穑殷盛。
20、玄奘西游之时,此国已无佛钵。
21、又金光明经玄义卷上曰:\\‘庵摩罗识,是第九不动识。āmalaka正确的译法是庵摩罗迦果,玄奘大师的译音是准确的。
22、这些主张,在道基、灵润诸人之说里,已有了变化,及至玄奘学说行世,更一一加以否定。
23、唐高宗麟德元年,玄奘法师圆寂后,葬于白鹿原。
24、回程中又想起张骞和玄奘,他们都未曾滞留,衣带当风,双目前视,用疲惫的脚,为凝寂的土地踩一条透气的甬道。
25、再比如《西游记》同取经故事和《大唐三藏取经诗话》相比较,吴承恩冲淡了原有的浓厚的宗教色彩,把宣扬佛教精神,歌颂唐三藏圣僧玄奘为主的故事,改为以孙悟空为中心,歌颂他敢于反抗、英勇顽强的优良品质,让唐僧退居次要地位,并性他的迂腐予以辛辣的讽刺,体现了进步的思想倾向。
26、玄奘住的这座寺院附近有一座小乘寺。
27、日月潭如诗似画,环湖畅游胜景包括:慈恩塔玄奘寺文武庙孔雀园等等,湖光山色,尽入眼帘。
28、唐玄奘《大唐西域记?钵逻耶伽国》:“夫曲俗鄙志,难以导诱,吾方同事,然后摄化。
29、隋朝以后,凡译经大师,类华梵俱精,义学佳妙,若彦琮,若玄奘,若义净,若不空,非听言揣义,故著笔时无牵就,不模糊,名词确立,遵为永式,文言晓畅,较可研读。
30、于是,由二十匹骏马满驮梵经六百五十七部,在王朝卫队的护卫下,玄奘于贞观十九年正月回到长安。
31、大帝以玄奘师所翻经论。
32、唐玄奘《大唐西域记?香象池》:“我母盲冥,累日饥饿,今见幽厄,讵能甘食?
33、公元629年,中国唐朝高僧玄奘法师为了求取佛教真经,不顾路远万里,冒着生命危险,率领他的三个徒弟毅然徒步前往佛教圣地天竺国。